Ĉeĥaj aŭtoroj
eksterlande
2024: Eduard Petiška: Malnovaj grekaj mitoj (el la ĉeĥa tr. D. kaj H.G. Kaiser, Norderstedt: BoD)
2011
Rumler,
Josef: Renovigitaj
bildoj de la kamparana vivado en Ĉeĥio / Vitae rusticae in
Bohemia imagines renovatae. Fonto,
Chapecó, Brazilo, 97 paĝoj.
2010
Skalická,
Jtika: Rolo
de literaturo en la Esperanto-movado,
Toruń : Esperanto-Societo "Flamo", 14 p.
2008
Skalická,
Jitka: La
apostolo Paŭlo,
Toruń : Publisher’s edition, 2008, 29 p.
2005
Skalická,
Jitka: Eli
Urbanova' : nuntempa Esperanta poetino kaj fragmentoj el ŝia
verko,
Toruń : Esperanto-Societo "Flamo", 20 p.
2005
Skalická,
Jitka: Rolo
de literaturo en la Esperanto-movado,
Toruń : Esperanto-Societo "Flamo", 14 p.
2004
Skalická,
Jitka: Politikaj
kaj religiaj ideoj de Zamenhof,
Toruń : Esperanto-Societo "Flamo", 11 p.
2002
Skalická,
Jitka: Kongresaj
paroladoj de L. L. Zamenhof kiel manifesto de esperantismo,
Poznań : Universitata Porstuda Eld, 22 p.
2002
Skalická,
Jitka: Jan
Amos Komenský (Comenius) : Panglottia,
Poznań : Universitato de Adam Mickiewicz, 11 p.
2002
Skalická,
Jitka: Eli
Urbanová : nuntempa Esperanta poetino ; kaj fragmentoj el ŝia
verko,
Poznań : Universitato de Adam Mickiewicz, 21 p.
2002
Skalická,
Jitka: La
konceptoj de universala lingvo kaj rilataj nocioj en ĉeĥaj
enciklopedioj kaj vortaroj Interlingvistiko,
Poznań : Universitato de Adam Mickiewicz, 32 p.
1999
Schulhof,
Stanislav: Plena
Poemaro,
La Dua Jarcento, Vieno 1/1999, 31 p.
1997
Anonimaj
aŭtoroj: Fervoja
terminaro, Esperanto-český,
český-Esperanto,
I.F.E.F., Budapest 1997, 328 p.
1996
Havlíček
Borovský, Karel: La
bapto de Caro Vladimír,
trad. el la ĉeĥa Tomáš Pumpr, Fonto, Chapecó (Brazilo), 127
p., ilustraĵoj de Josef Lada, spegule la ĉeĥa
originalo, 3-a eldono
1996
Halas,
František: Inoj,
el la ĉeĥa Josef Rumler, Fonto, Chapecó, riĉe
ilustrice, 64 p.
(en la gazeto ofte aperas pecoj el la ĉeĥa
literaturo, plej ofte en traduko de J. Rumler)
1996
Divaldo
P. Franco: Šťastný
život,
el Esperanto tradukis Vlado Sládeček, Livraría Espírita Alvorava
Editora, Brazilo, 500 ek.
1995
Urbanová,
Eli: Vino,
viroj kaj kanto (originala
poemaro),
Fonto, Chapecó, 60 p.
1995
Urbanová,
Eli: Hetajro
dancas,
Fonto, Chapecó (Brazilo), 37 p.
1995
Píč,
Karel: La
interna vivo de Esperanto (eseoj),
Iltis, Saarbrücken
1994
Píč,
Karel: Perspektivoj
de la Ilustralo,
Iltis, Saarbrücken
1992
Rumler,
Josef: La
lasta ĉevalo (originala
poemo),
Fonto, Chapecó, 42 p.
1991 Ŝulco,
R.-Malovec, M.: La
Analiza Skolo antaŭ la Maloveca Tribunalo,
ECP, Paderborno, 36 p.
1991
Fonto:
Josef Rumler, speciala numero de
la gazeto,
Fonto 131, novembro 1991, Chapecó, 34 p.
1989
Schulhof,
Stanislav: Per
espero al despero,
Pro Esperanto, Vieno, 26 p.
1989
Píč,
Karel: Urbi
et orbi,
Iltis, Saarbrücken, 20 p.
1989
Píč,
Karel: Frua
pledo por la Iltisa Skolo,
Iltis, Saarbrücken
1988
Bubeniĉ,
Stanov (= Stanislav Bubeníček): Sub
cirkotendo,
Hago
1987
Píč,
Karel: Naturalismo
kaj skemismo,
Iltis, Saarbrcken
1987
Píč,
Karel: Klaĉejo,
Iltis, Saarbrücken
1986
Procházková,
Markéta: Sur
la sojlo de la amo,
tr. Jiří Kořínek, Fonto, Chapecó, 96 p.
1986
Urbanová,
Eli: Verso
kaj larmo (elektitaj poemoj),
Iltis, Saarbrücken, 87 p.
1986:
Milan
Šimečka: Nia
angorplena socio (el
la ceha Aldo Revel, SAT 1986)
1985
Karen,
Jiří: Flugilhava
ŝtono,
tr. Jiří Kořínek, Fonto, Chapecó, 238 p.
1984
Píč,
Karel: Obsedo
(poemaro),
Iltis, Saarbrücken
1983
Píč,
Karel: La
mortsonorilo de Chamblay (detektiv-romano),
Iltis, Saarbrücken
1982
Píč,
Karel: Angoro
(poemaro),
Iltis, Saarbrücken
1981
Píč,
Karel: La
litomiŝla tombejo (originala
romano),
Iltis, Saarbrücken, 276 p.
1965
Otčenášek,
Jan: Romeo,
Julieta kaj la tenebro. Romano.
Tradukis Vladimír Vá a, prologo de Luois Aragon, lingve kontrolis
Miloš Lukáš kaj Henri Vatré, kovrilo de Jan Schaar Jr., eldonis J.
Régulo eldonisto La Laguno MCMLXV [1965], 176 p. fot. 12 x 18,5
1964
FILIP,
Jan - FILIP, Karel: La
turo inter nuboj.
Dramo
pri sankta Barbara en prologo kaj kvin aktoj. Verkita de. . . S. 1.
[Romo?], Internacia Katolika Unuiĝo Esperantista 1964. 96 p.
18,5 x 12,5 1 fot. = Kristana kulturo. IKUE-kajero. N-ro 4. - [Sur la
kovrilo: ) Jan Filip.
1962
VINAŘ,
Valda: Ĉeĥaj
fabeloj kun
bildoj de Josef Lada. Laŭ
popolaj temoj en Esperanto libere rakontas. . . Tenmori, Kôzôji,
Aiĉiken, Amo-Akademio 1962. 74 p., 5 kol. il. 18,5 x 13.
1961
URBAN,
Ŝtefo: Nova
Ezopo. Versaĵoj.
Antaŭparolo de Poul Thorsen. Ilustraĵoj de Jaromír
Skřivánek. La Laguna, J. Régulo Perez 1961. 128 p. 19 x 12. =
Stafeto. Beletraj Kajeroj. N-o 9.
1960
URBANOVÁ,
Eli: Nur
tri kolorojn.
Prezento
de Julio Baghy. Ilustraĵoj de Karel Oberthor. La Laguna, J.
Régulo 1960. 140 p. 19 x 12. = Stafeto, Beletraj Kajeroj. N-ro 3.
1960 SEIFERT,
Jaroslav: Panjo.
El
la ĉeńa tradukis Jiří Kořínek. Ljub ljana. Eldona Sekcio de
Slovenia Esperanto-Ligo 1960. 77 [3] p., 1 fot. 19 x 13. - Presis:
Tiskarna Toneta Tomšiča” Ljubljana. Orig.: Maminka (1955).
1958
URBAN,
Erhard: Gastronomia
terminaro kun fakterminaro por kelneroj kaj kuiristoj.
Esperanta, angla, ĉeĥa,
franca. Universala
Esperanto-Asocio 1958, Nederlando, aldono Jarlibro 1958, dua parto.
127 p.
1953
HAVLÍČEK
BOROVSKÝ, Karel: La
bapto de caro Vladimir. Legendo
el la rusa historio. El
la ĉeĥa esperantigis Tomáš Pumpr. il. ĉeĥa Nacia
Artisto Josef Lada. La Laguna [Kanariaj Insuloj], J. Régulo 1953. 141
p. = Stafeto. Bel-literatura eldon-serio. 2. Orig.: Křest svatého
Vladimíra (libroforme 1886).
1952
OMELKA,
F[rantišek]: La
alaska stafeto kaj Kaptitoj de 1a glacirokoj.
Originale
verkitaj en Esperanto de ... . Rickmansworth, Esperanto Publ. Co.
1952. 96 p. 22 x 14.
1948
ČAPEK,
Karel: Skizoj
pri Nederlando. Kun
desegnaĵoj de l'aŭtoro. El
la ĉeĥa lingvo tradukis G.J. Degenkamp. Reviziis laŭ
la originalo E. Faulhaber-Ĉiŝkovská. Amsterdam, Libroservo,
F. L. E. [1948]. 96 p. 19,5 x 12. Orig.: Obrázky z Holandska [1932].
Rec.: Esp-ista, 4, 1949-05, n-o 5, p. 39.
1944
Voĉoj
de Poetoj el la Spirita Mondo. Rio
de Janeiro, Livraria Editora da Federaçâo E. Brasileira 1944.
144 p. 19 x 14. - Enkonduko de Ismael Gomes Braga. Versoj peritaj de
mediumo Francisco Candido Xavier: originalaj (Grabowski, Zamenhof,
Schulhof, Teodoro A. Dolejš k. a.) tradukitaj [el 8 portugal-lingvaj
aŭtoroj] de F. V. Lorenz. Rec.: Esp-ista, 4,1949-09, n-o 7, p.
55.
1942
Bhagavad-Gîtâ,
tio estas,
Sublima Kanto pri la Senmorteco. El
la sankskrita originalo verse tradukis Francisco Valdomiro Lorenz.
Rio de Janeiro, Livraria da Federaçao E. Brasileira 1942. 95,
[1] p. 18 x 13,5.
1941
LORENZ,
Francisco Valdomiro: Diverskolora
bukedeto. Poemoj
kaj poemetoj tradukitaj el 40 lingvoj. Rio de Janeiro, Livraria
editora da Federaçao E[sp]. Brasileira 1941. 159 p. 18 x 13. -
[Kun antaŭparoIo pri la aŭtoro.]
1935
Ĉeĥoslovaka
antologio. Redaktis
O. Ginz kaj Stan. Kamarýt. Kunlaboris V. Čech, J. V. Dolinský, V.
Echtner, J. Fousek, R. Fridrich, M. Ginzová, R. Hromada, J. Hladký,
J. Ježek, V. Jukl, J. Kožený, M. Lukáš, V. Kowariková, Moraviaj
Esperanto-Pioniroj, 0. Sklenčka, B. Sklenčková, T. Pumpr, J. Rosa, P.
Rosa, Fr. Stanek, O. Štech, B. Vlčková, E. Wanitsek, A. Weiner.
Budapest, Literatura Mondo 1935. 465, [3] p., 32 il.-p. 23,3 x 15. -
Készitette a Pestvidéki Nyomda Vácon.
1934
HAŠEK,
Jaroslavo: La
travivaĵoj de la brava soldato Ŝvejk dum la mondmilito.
La
dek unuaj ĉapitroj de la granda verko tradukitaj en esperanton.
La tradukon el la ĉeĥa lingvo prizorgis Jozefo Ŝtadler.
Paris, Sennacieca Asocio Tutmonda kaj Asocio por disvastigo de
Laborist-Tendenca Esperanto-Literaturo [1934]. 152 p. 18 5 x 13.
Orig.: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války ( 1921-).
1915 A. Pikhart: Miguel de Cervantes Saavedra. Biografia skizo. (tr. E. Kühnl, en: Pri Cervantes kaj lia famkonata verko „El Quijote“, Madrida Esperantista Grupo)