DE ESPERANTISTAJ KLUBOJ EN PRAGO KAJ BRNO
2 - 1997
Periodický zpravodaj esperantských klub
v Praze a Brně
|
Na 82. světový
kongres esperanta v australské Adelaidě pořádá letecký zájezd
firma KAVA-PECH, Anglická 878, 252 29 Dobřichovice. Zájezd navštíví i Sydney,
Nový Zéland a Singapur. Datum 17.7.-2.8.97, cena 88600,- Kč. Se stejnou firmou
můžete navštívit i japonské Tokio (s několikakilometrovými procházkami po
okolí), datum 28.10.-2.11.97. cena 58800, - Kč.
Baltské esperantské
dny ve dnech 31.7.-13.9.1997 m žete navštívit s firmou CK Baltica, Slovany 2751, 276 01 Mělník.
Součástí zájezdu je návštěva Varšavy, litevských měst Kaunas, Vilnius a
letoviska Palanga, lotyšské Rigy, estonských měst Haapsalu a Tallinu a finských
Helsinek. Cena zájezdu je 12 250,- Kč (autobus, snídaně, večeře, noclehy,
pojištění, ne však vstupenky do muzeí).
Evropský esperantský
kulturní týden je název největší letošní esperantské akce v
Evropě. Uskuteční se ve dnech 10.-19. května 1997 v německých městech Stuttgart
a Aalen (zde je známá esperantská knihovna), na programu jsou zájezdy, návštěvy
muzeí, galerií a významných podnik
(Mercedes-Benz), přednášky, koncerty, speciální mládežnický program.
Informace: Esperanto Stuttgart, Dachtlestr. 21, D-70499 Stuttgart, tel.
0711/138 89 80, fax. 0711/138 89 82.
|
Mahenova knihovna v
Brně na Kobližné ulici má v oddělení pro dospělé
čtenáře místnost cizojazyčné literatury s policí knih v esperantu. Zájemci si
mohou vypůjčit zhruba dvacet titulů
(Prus: Faraono, Sienkiewicz: Quo vadis?, Bulgakov: La
Majstro kaj Margareta, Böll: La perdita honoro de iu Katarina Bloom,
Čapek: Milito kontraŭ Salamandroj, Hašek: Ne nur soldato
Ŝvejk, Kožík: Lumo en tenebroj, Apitz: Nuda inter lupoj, Slovaka
Antologio aj.)
Státní knihovna v pražském
Klementinu nabízí v čítárně dva esperantské časopisy,
konkrétně Esperanto, orgán Světového esperantského svazu (Rotterdam), a Kontakto,
časopis esperantské mládeže.
Výroční členská sch
ze pražského klubu se uskutečnila 24. února 1997. Byla zhodnocena
účast na UK v Praze, na předkongrese a na kongresu nevidomých esperantistů, na
jejichž přípravě se členové klubu podíleli. Klub navázal spolupráci s kluby
Solre-sur-Sambre v Belgii a Kioto v Japonsku. Výroční schůze zvolila nový
výbor: Jiří Patera (předseda), Květa Hubnová (místopředseda),
Jindřich Ondráček (pokladník), Bohumil Bouzek (propagandista),
Jaroslava Blažková (učitel), Petr Chrdle (člen výboru), Helena Maudrová (revize).
Italsko-esperantský
slovník, který nedávno vyšel, je dosud největším esperantským
slovníkem v národním jazyce. Má 1430 stran, v heslech příklady použití,
frazeologické výrazy a přísloví. V úvodu nechybí přehled mluvnice esperantské i
italské, takže je určen i pro esperantisty, kteří studují italštinu. Autor
Carlo Minnaja navázal na lexikografickou práci svých předch dc , která byla
zahájena před 60 leti.
Španělsko-esperantský
slovník podobného rozsahu a uspořádání má počítačem zpracován kolumbijský překladatel
Fernando de Diego, který do esperanta skvěle přetlumočil Dona Quijota, Sto
rok samoty, Dońu Barbaru, Severskou
odyseu, Dr. Jekylla a pana Hyda a další významná díla španělské a anglické
literatury. Doufá, že získá potřebný kapitál, aby mohl slovník vydat podobně
jako jeho šťastnější italský kolega.
Úplný výkladový slovník
esperanta, známý pod zkratkou PIV, na přelomu rok 1997/1998 vydá v novém revidovaném vydání
esperantská dělnická organizace SAT (založená v Praze v roce 1921, ale sídlící
v Paříži). Revizi provedl tým pracovník , který vedl prof. Michel Duc Goninaz,
člen Esperantské akademie. I v tomto případě pomohly počítače: skanovaly
(ofotografovaly) starší vydání a umožnily rychle a pohodlně provést opravy a
doplňky. Slovník obsahuje téměř všechnu esperantskou slovní zásobu dosud
použitou v literatuře, s definicemi a příklady použití. Odborné výrazy jsou
označeny podle svých obor , jsou odlišena slova nová, použitá zkušebně jen
několika autory, byly upřesněny definice a doplněny názvy pro nové reálie.
K L U B O V É
P R O G R A M Y
Brno:
Pozor!
Nyní ve ČTVRTEK!
3.
dubna v 18. hod v klubovně ÚMČ Brno-střed na Starobrněnské 15 začíná kurz
základ esperanta v 11 lekcích. Kurzovné
300 Kč, studenti a d chodci 150 Kč.
3.4. Industria apliko de vakuo en nutrado Ing. J. Vojáček
10.4. Kontribuado al nova vortaro Ing. J. Werner
17.4. Kiel diri? Mgr.
Z. Hršel
24.4. Milenio de S-a Adalberto M. Lorková
15.5. Survoje al Londono kaj Skotlando
(diapozitivoj) J. Handlová
22.5. Kuloj kaj parencaj grupoj RNDr. E. Wohlgemuth
29.5. Survoje tra la mondo Claude Martins (Francio)
5.6. Eŭropa kongreso en Stuttgart M. Malovec
12.6. Vizito al Pollando L. Trojanová
19.6. Infanoj, spico de nia vivo klubanoj
26.6. Antaŭ la ferioj Ing. K. Daněk
Praha
7.4. Ekzercado pri la Esperanta gramatiko Seemannová
14.4. Kulturaj tradicioj de Ĉeĥa Paradizo“ Mráz
21.4. Zamenhof - la aŭtoro de Esperanto Patera
28.4. Fatima - pilgrimloko en Portugalio Mařík
5.5. Ekzercado de la gramatiko Seemannová
12.5. Falsaj manuskriptoj Mráz
19.5. Informoj el Oriento Bouzek
26.5. Mikspoto Mařík
2.6. Gramatika ekzercado Seemannová
9.6. Prahistorio de slavoj Mráz
16.6. La delegita reto de UEA Chrdlová
23.6. Pri la Esperanta literaturo Patera
30.6. Kant-vespero Maudrová
La
kunvenoj de la klubo okazas ĉiulunde de la 18.00 ĝis la 20.00 h en la
kunvenejo de pensiuloj en Praha-Smíchov, Nádražní str. n-ro 52.
|
LEGU
KAJ
LERNU
Ĉi tiu letero devenas el la jaro 1693 kaj estis trovita en iu
malnova preĝejo en Baltimoro. Skribis ĝin patro al sia filo. Liaj
vortoj parolas ankaŭ al ni, homoj de la dudeka jarcento, tre intense.
Tralegu ĝin kaj estu pli riĉaj.
Mia
filo,
venas
la tempo, kiam mi devos ekiri la vojon, el kiu ne ekzistas reveno. Mi ne povas
vin kunpreni. Mi postlasos vin ĉi tie, en la mondo, kie bona konsilo estas
ĉiam valora. Neniu ja naskiĝis saĝa. Ĉiu bezonas sperton
kaj tempon. Mi vidis kaj observis la mondon pli longe ol vi, kaj tial sciu, ke
ne estas oro, kio brilas.
Mi vidis fali brilantan stelon kaj
ankaŭ kiel rompiĝis multaj apogbastonoj, je kiuj la homoj fidis. Mi
volas doni al vi hodiaŭ kelkajn konsilojn, por ke ankaŭ vi sciu, al
kio mi venis kaj pri kio la tempo instruis min.
Meze de bruo kaj hasto estu pacema kaj
pacienca. Pensu pri kvieto kaj paco, kiu povas ekzisti nur en silento.
Plenforte klopodu vivi kun la homoj en harmonio. Vian veron diru kviete kaj
klare, sed aŭskultu ankaŭ la ceterajn. Ne forgesu, ke ankaŭ
tiuj, kiuj ne estas ĝuste scienculoj kaj kiuj ofte agas mallerte, scipovas
ion diri al vi. Evitu homojn perfortajn kaj bruajn. Tiuj alportus en vian vivon
nenion bonan - nur maltrankvilon. Se vi sukcesos plenumi viajn intencojn kaj se
vi atingos prosperon kaj rekonon, restu ankaŭ poste modesta. Modesteco kaj
humileco estas unusolaj daŭraj havaĵoj. Sciu, ke ne estas granda kaj
bona nek vera tio, kio ne sukcesos antaŭ la eterna Vero de la dekalogo.
Tenu do tial forte bonon kaj diru al neniu malbonon.
Memoru, kara filo, ke vero neniam
direktiĝas laŭ ni, sed ni devas direktiĝi laŭ la vero.
Timu neniun pli multe ol vin mem. En
nia interno loĝas juĝisto. Ĝi estas nia konscienco, kiu ne
trompas, kaj ĝi estas pli grava ol samopinio de la tuta mondo. Neniam agu
kontraŭ ĝiaj konsiloj. Memoru por ĉiam, ke ĝi parolas tre
silente kaj se vi ĝin senĉese malatentos, ĝi plene
silentiĝos. Gardu vin antaŭ tio. Lernu de aliaj. Kaj kie oni parolas
pri saĝeco de Lumo, libereco kaj humileco, tie ĉiam atente
aŭskultu. Se iu volus instrui al vi saĝon, antaŭ ĉio
rigardu liajn vizaĝon kaj okulojn, ĉar eternajn valorojn disdoni
povas nur tiu, kiu mem posedas ilin. Ne instruu aliajn, antaŭ ol vi mem
estos sufiĉe saĝa. Faru bone kaj ne zorgu pri rekompenco. Vian
laboron faru kun plena respondeco kaj ne miksiĝu en fremdajn aferojn.
Flatu al neniu kaj mem flatadon ne
akceptu. Ne diru ĉion, kion vi scias. Sed sekvu, kion vi diras. Estu preta
aŭskulti ĉiun, sed mem ne malsekretigu ĉion pri vi. Al neniu
knabino malĝojigu la koron. Memoru, ke ankaŭ via patrino estis
knabino.
Fortigu en vi la sopiron fari ĉiam
bonon. Ĉiutage vi ankaŭ enpensiĝu en silento pri vivo kaj morto,
por ke vi povu iam kun paca menso kaj neŝarĝita konscienco foriri el
ĉi tiu mondo.
Tio, kion ni nomas morto, estas nur
ŝanĝo al nova ekzistado. Faru ĉion, ke vi foriru al la alia
bordo kun amo kaj estimplena timo al via Kreinto, kiun vi ekkonis en liaj
kreaĵoj surtere, kaj per via vivo konfesis.
Via
patro
|
TEMPO DE
ORNAMITAJ
ŜAFOJ
En
la antaŭpaska kaj Paska tempo ni renkontiĝas, precipe en eskterurbaj
regionoj, kun diversaj kutimoj kaj moroj. Pri niaj enlandaj Paskaj popolaj
kutimoj ni certe ĉiuj almenaŭ iom scias.
Sed hodiaŭ mi ŝatus paroli
pri eksterlanda kutimo, pri kiu mi legis antaŭ kelkaj jaroj.
Nun ni translokiĝu al la sudfranca
montaro Cevenny, kie troviĝas malgranda vilaĝo
Saint-Martin-de-Lordres, kaj ni ĉeestu eksterordinaran eventon (=
okazaĵon). La ĉefa fonto de vivrimedo de la tiea loĝantaro estas
ŝafbredado, tial bonvenigado de
printempo estas tradicie kunligita kun pelado de gregoj (= ŝafaroj) sur
montaran paŝtejon. Sed ne per ordinara maniero.
La Paska elpelado estas konservata dum
jarcentoj. La bestoj antaŭsentas jam, ke oni pelos ilin el malabundaj, dum
vintro formanĝitaj plataĵoj al montaraj sukoriĉaj herbejoj, kaj
ili antaŭgojas. La paŝtistoj ekkonas la ĝojon laŭ gaja tintado
de sonoriloj sur iliaj koloj. Sed kio estas plej grava: dum la tuta vintro la
paŝtistoj kaj precipe iliaj edzinoj preparas buntkolorajn rubandojn kaj
specialajn kufojn (= grandajn ĉapojn) kaj ornamitajn kol-zonojn. En la
pasinteco tio servis por pli bone distingi la ŝafojn, sed nun la signifo ŝanĝiĝis:
la ŝafojn necesas ornami kiel eble plej parade.
Fine venas la longe atendata tago, la
ŝafoj migras tra pluraj montvilaĝoj, por ke la loĝantoj povu
satigi siajn rigardojn admirante la riĉecon kaj buntecon de la gregoj.
Kompreneble, en lastaj jaroj venas el malproksimo multaj scivoluloj, kaj fiero
de ĉiu ŝafisto estas prezenti kiel eble plej grandan nombron de
parade ornamitaj ŝafoj. La migrado daŭras ses tagojn. Bedaŭrinde
la tradicio forvelkas, la junaj ŝafistoj ne plu pretas ornami siajn
ŝafojn, ĉar preparo de ornamaĵoj por la tuta grego estas peniga
kaj temporaba.
|
Malgraŭ tio, la soleno de
ornamitaj ŝafoj ankoraŭ nun simbolas alvenon de Pasko kaj printempo.
AMIKA VIZITO
Familio
Frambizi
Li: Bela ordo, Hana! Mi ne povas trovi eĉ
unu puran ĉemizon por hodiaŭ!
Ŝi: Ne ĝenu min! Ni invitis ge-Ĉerizi
por la dua, kaj mi estas ankoraŭ en hejm-vesto.
Ili estas naŭze akurataj.
Li:
Kaj kio sugestis al vi inviti ilin por
la dua? Vi devis inviti ilin por la tria.
- Kio estos kun mia ĉemizo? Gladu iun por mi!
Ŝi: Ĉu vi freneziĝis? Ge-Ĉerizi
ĉiumomente algalopos, kaj mi ankoraŭ nenion
surhavas.
Li: Do vestu vin!
Ŝi:
Vestu vin, vestu vin! Ĉesu min
peli!
Li:
Mi dezirus havi ĉion jam post mi.
Tiu Ĉerizi drinkas kiel porko, kaj mi devos
trinki kun li. Mi ankoraŭ havas postdiboĉan ebrieton de Klaĉizi.
Ŝi:
Mi preferus drinki kun tiu kreteno ol
du horojn amuzi lian idiotan edzinon.
Li:
Kial vi do invitis ilin?
Ŝi:
Kial? Ĉar ni devas tion iam
trapasi.
Li: Bone, ili venu, kaj ni havu por iom da
tempo trankvilon de ili.
Ŝi:
Por iom da tempo? Ili tuj reinvitos
nin, kaj ni devos reciproki ilian viziton.
Ili ofendiĝas ja pro ĉia bagatelaĵo. Vestu vin pli rapide!
Li: Bone. Mi surmetos la hieraŭan
ĉemizon. Por ili ĝi estas bona.
Ŝi:
Nu, memkomprene. Ĉu mi donu sardinojn?
Li: Ne! Ili tuj komentus, ke mi havas
Dio-scias-kiajn enspezojn!
Ŝi:
Kaj tiel ili deklaros min avarulino.
Do, ĉu mi donu sardinojn aŭ ne?
Li:
Donu, kion vi volas. Mi prefere irus
dormi. Kaj eblas, ke ili ne alvenos.
Ŝi: Ili - kaj ne alveni!
Li: Se ili almenaŭ ne sidus longe.
Ŝi: Kiaj vanaj esperoj! Ili neniam scias, kiam
leviĝi. Mi malamas festotagojn
por gastoj.
Familio
Ĉerizi
Li:
Bela ordo, Helena! Mi ne povas trovi
la grizan kravaton.
Ŝi: Ne ĝenu min! Ge-Frambizi invitis nin
por la dua, kaj mi disŝiris la ŝtrumpon.
Sed Dio gardu veni al ili malfrue.
Li: Kiu diris al vi interkonsentiĝi por la
dua? Vi devis diri, ke antaŭ la tria ni
ne povas veni. Kie estas la kravato? Helpu min serĉi!
Ŝi: Ĉu vi freneziĝis? Ge-Frambizi jam
certe furiozas, kaj mi estas ankoraŭ nudpieda.
Li: Do surmetu ŝuojn ...
Ŝi: Atendu! Mi devas ripari la ŝtrumpon.
Ĉesu min peli!
Li: Mi emas iri tien kiel surdulo al koncerto.
Tiu Frambizi estas fama drinluko,
kaj mi devos trinki kun li. Mi ankoraŭ havas pezan kapon de Krevizi.
Ŝi:
Mi preferus trinki kun tiu idioto ol
du horojn aŭskulti lian frenezan edzinon.
Li: Kaj kial vi akceptis la inviton...?
Ŝi: Kial? Ĉar ni devas tion iam trapasi.
Li: Bone, ni iros kaj havos por iom da tempo
trankvilon de ili.
Ŝi:
Por iom da tempo? Ni devos ilin
inviti. Ili ofendiĝas ja por ĉiu bagatelaĵo.
Pli rapidu kun la vestado!
Li: Bone. Mi prenos la bluan kravaton. Por ili
ĝi estas sufiĉe bona.
Ŝi: Memkomprene. Mi scivolas, per kio ili
regalos nin.
Li: Ne timu. Li havas enspezojn kiel paŝao.
Ŝi: Povas esti. Sed ŝi estas terura
avarulino. Certe ŝi prezentos al ni keksojn.
Li: Por mi estas tute egale. Mi preferus viziti
kinejon. Kaj kio okazus, se ni ne irus
al ili?
Ŝi: Kio? Provu ne alveni al ili.
Li: Espereble ni ne bezonos sidi tie longe.
Ŝi: Certe jes! Kaj ili poste diros, ke ni venis
nur por manĝi. Mi malamas festotagojn
por vizitoj.
Finalo
Ge-Frambizi:
Aj! bonvenu, bonvenu! Fine aperis
niaj karaj gastoj! Ni ne povis ĝisatendi.
Ge-Ĉerizi: Ni klopodis veni ĝustatempe. Tia agrabla invito ...